Este sitio web utiliza cookies para mejorar su experiencia mientras navega. Las cookies que se clasifican según sea necesario se almacenan en su navegador, ya que son esenciales para el funcionamiento de las características básicas del sitio web. También utilizamos cookies de terceros que nos ayudan a analizar y comprender cómo utiliza este sitio web. Estas cookies se almacenarán en su navegador solo con su consentimiento. También tiene la opción de optar por no recibir estas cookies. Pero la exclusión voluntaria de algunas de estas cookies puede afectar su experiencia de navegación.
Imprescindibles
Las cookies necesarias son absolutamente esenciales para que el sitio web funcione correctamente. Esta categoría solo incluye cookies que garantizan funcionalidades básicas y características de seguridad del sitio web. Estas cookies no almacenan ninguna información personal.
No imprescindibles
Estas cookies pueden no ser particularmente necesarias para que el sitio web funcione y se utilizan específicamente para recopilar datos estadísticos sobre el uso del sitio web y para recopilar datos del usuario a través de análisis, anuncios y otros contenidos integrados. Activándolas nos autoriza a su uso mientras navega por nuestra página web.
Esta es la primera edición bilingüe griego-español de los cuatroevangelios canónicos, realizada no en equipo por un especialista enlingüística y filologí
info
Esta es la primera edición bilingüe griego-español de los cuatroevangelios canónicos, realizada no en equipo por un especialista enlingüística y filología griegas. Su extensa introducción plantea,primero, las cuestiones generales de autoría, época y relación entrelos sinópticos y Juan; luego, aspectos fundamentales del texto: lalengua y la estructura narrativa del subgénero de los evangelios. Eltexto griego seguido para la traducción es el de las dos ediciones del Nuevo Testamento consideradas las más sólidas científicamente(Aland-Black y Nestle-Kilpatrick), si bien el autor opta, a veces, por una lectura diferente tomada de los manuscritos. La traducción estápensada tanto para conocedores de la lengua griega como para lectoresinteresados en los evangelios ya sea por su fe o por motivoshistórico-literarios. A modo de comentario, las numerosas notas al pie aclaran los problemas que presenta el relato.